2023年2月26日日曜日

白石歌043長亭怨慢

長亭怨慢

予頗喜自制曲、初率意為長短句、然後協以律、故前後闋多不同。桓大司馬云、昔年種柳、依依漢南、今看揺落、淒愴江潭、樹猶如此、人何以堪。此語予深愛之。

1漸吹尽・枝頭香絮、是処人家、緑深門戸。
2遠浦縈回、暮帆零乱向何許。
3閲人多矣、誰得似長亭樹。
4樹若有情時、不会得青青如此。

5日暮、望高城不見、只見乱山無数。
6韋郎去也、怎忘得玉環分付。
7第一是早早帰来、怕紅萼無人為主。
8算空有并刀、難剪離愁千縷。

 

(わたし)(とて)(じぶん)で曲を(つく)るのが()きで、初め率意(おもいのまま)に長短の句を(つく)り、然後(それから)(ととのえ)るのに律を(もち)いる、(そのため)に前後の闋が不同(そろわな)いことが多い。桓大司馬は云った、「昔年(むかし)、柳を()えて、漢南を依依(おも)った、今見えるのは揺落(ちりお)ちて、淒愴(さびし)げな江潭(かわべ)、樹で()()(よう)、人は(どうし)(これ)(たえ)れようか」と。()(ことば)は、(わたし)は深く(これ)を愛している。

 

(しだい)に吹き尽くされる枝頭(こずえ)香絮(やなぎのわた)是処(ここ)(あのひと)の家、緑の(おく)門戸(とびら)

2遠く浦を縈回(めぐ)って、暮れの帆が零乱(ちりぢり)何許(どこ)に向かうやら。

3多くの人を()てき()、誰が長亭(えき)(やなぎ)得似(かな)うだろう。

4樹に()し情が有る時は、如此(これほど)まで青青としては不会得(いられま)い。

 

5日が暮れ、高城(まち)を望むが不見(みえな)い、只だ無数の乱山(やまやま)だけが見える。

6韋(さん)去也(いってしま)った、(どう)して玉環の分付(わかれ)忘得(わすれら)れようか。

第一是(ともかく)も早く早く帰って来て、(あか)(はな)に主と()る人が無いのが(こわ)いから。

(きっ)と并刀が有っても(むな)しく、千縷(ちぢ)(わか)れの愁いを()るのは難しい。


紹熙二年(1191)、三十七歳の作。

⇒『宋詞三百首』191長亭怨慢(姜夔)

0 件のコメント:

コメントを投稿