1我徂東山、慆慆不帰。我来自東、零雨其濛。我東曰帰、我心西悲。制彼裳衣、勿士行枚。蜎蜎者蠋、烝在桑野。敦彼独宿、亦在車下。
2我徂東山、慆慆不帰。我来自東、零雨其濛。果臝之実、亦施于宇。伊威在室、蠨蛸在戸。町畽鹿場、熠燿宵行。不可畏也、伊可懐也。
3我徂東山、慆慆不帰。我来自東、零雨其濛。鸛鳴于垤、婦歎于室。洒掃穹窒、我征聿至。有敦瓜苦、烝在栗薪。自我不見、于今三年。
4我徂東山、慆慆不帰。我来自東、零雨其濛。倉庚于飛、熠燿其羽。之子于帰、皇駁其馬。親結其縭、九十其儀。其新孔嘉、其旧如之何。
1我は東山に徂き、慆慆く不帰かった。
我が東から来たとき、零雨り其れ濛かった。
我が東で帰りたいと曰うとき、我の心は(故郷の)西で悲しんだ。
彼の裳衣を制って、行枚を士とするのは勿よう。
蜎蜎している蠋は、烝んで桑の野に在る。
敦と彼の独宿(の男)は、亦た車の下に在る。
2我は東山に徂き、慆慆く不帰かった。
我が東から来たとき、零雨り其れ濛かった。
果臝の実は、亦た宇に施びた。
伊威は室に在る、蠨蛸は戸に在る。
町畽は鹿の(遊び)場、(鬼火で)熠燿く宵の行。
畏がることはない、伊れ可懐しい(故郷)よ。
3我は東山に徂き、慆慆く不帰かった。
我が東から来たとき、零雨り其れ濛かった。
鸛は垤で鳴き、婦は室で歎く。
(部屋を)洒掃して穹窒げ、我は(戦に)征って聿に至った。
敦と瓜苦が有る、(蔓は)烝んで栗薪に在る。
我が(こんな風景を)不見くなってから、今で三年。
4我は東山に徂き、慆慆く不帰かった。
我が東から来たとき、零雨り其れ濛かった。
倉庚は于に飛び、熠燿している 其の羽は。
之子は于に帰ぎ、皇と駁だ 其の馬は。
親ら其の縭を結び、九十もある 其の儀は。
其の新さんは孔だ嘉い、其の旧(夫婦の我ら)は之を如何しよう。
0 件のコメント:
コメントを投稿