以長歌意無極好為老夫聴為韻奉別沔鄂親友
其二
1佳人魯山下、〔謂楊大昌、正之〕
2日弄清漢波。
3促絃調宝瑟、
4哀思感人多。
5咬哇秦缶擊、
6冷落郢客歌。
7知音良不易、
8如此粲者何。
杜甫の「長歌 意は極まり無し、好し老夫が為に聴け」を以て韻と為し、沔鄂の親戚友人に別れ奉る。
其二
1佳き人は魯山の下、〔楊大昌、正之を謂う〕、
2日々、清らかな漢波を弄しんでいる。
3絃を促て宝瑟を調れば、
4哀思しい調べは多くの人を感じさせる。
5咬哇と秦の缶が擊ちならされて、
6郢の客の歌は冷落ている。
7知音は良に不易い、
8如此に粲者を何すればいいだろう。
1佳人:すばらしい人。 魯山:沔州漢陽県にある山。別名、大別山。漢陽県の東北一百歩に位置し、山の前には蜀江、北には漢水が流れ、山上には呉の将軍魯粛の祠があるという(『元和郡県図志』巻二十七)。 楊大昌、正之:未詳。 3促絃:弦を締める。白居易「琵琶行并序」に「感我此言良久立、却坐促弦弦転急」とある。 宝瑟:瑟の美称。 4哀思:悲しい。『礼記』「楽記」に「亡国之音哀以思」とある。 5咬哇:双声語。ガヤガヤしている。また卑俗な音楽。 秦缶:缶は瓦製の器、ほとぎ。『説文』に「缶、瓦器所以盛酒漿、秦人鼓之以節謌」とある。 6冷落:双声語。さびれている。 郢客歌:郢は楚国の都。宋玉「対楚王問」に「客有歌於郢中者、……其為陽春白雪、国中属而和者不過数十人」とある。 7知音:音律に詳しい人。また知己。伯牙が琴を弾くと、鍾子期がその音楽をよく理解した。鍾子期が死んだとき、伯牙は「知音がいなくなった」と琴の弦を断ち切った。『呂氏春秋』に見える故事。 8「如此」句:『詩経』唐風「綢繆」に「今夕何夕、見此粲者。子兮子兮、如此粲者何」とある。「粲者」は美しい人。楊大昌を指す。
0 件のコメント:
コメントを投稿